Letter 1567: Difference between revisions
m (1 revision imported) |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
|Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 243–244 | |Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 243–244 | ||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text and Translation== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right|19 ав[уста] 1880}} | |Original text={{right|19 ав[уста] 1880}} | ||
Получил утром твою телеграмму. Решительно не понимаю, почему до тебя не дошло моё письмо, написанное ещё в субботу или даже в пятницу (15-го)? Сейчас ходил на станцию, чтобы телеграфировать тебе, и, не посмотрев, откуда помечена твоя телеграмма, адресовал свею в Гадяч. Оказалось, что туда депеши не ходят. Тогда я видел пометку ''Лебедянь'' хотел послать туда, не по книге оказалось, что Веприк в 45 вёрстах от Лебедяни и что нужно внести 3 р[ублей] для нарочного, а так как у меня был всего рубль, те не мог тебе телеграфировать. Надеюсь, что ты моё письмо уже получил. Все здоровы, все благополучно, но суета у нас идёт страшная по случаю спектакля. Последний состоится в четверг, 21-го. В предыдущем письме я сообщил тебе общее желание, чтобы ты был на спектакле. Сомневаюсь, что ты можешь это сделать, и потому не буду ждать тебя теперь, но, пожалуйста, Модичка, постарайся приехать сюда не позже 29 августа; об этом тебя просит Анатолий, который 30 или 31-го уезжает. | Получил утром твою телеграмму. Решительно не понимаю, почему до тебя не дошло моё письмо, написанное ещё в субботу или даже в пятницу (15-го)? Сейчас ходил на станцию, чтобы телеграфировать тебе, и, не посмотрев, откуда помечена твоя телеграмма, адресовал свею в Гадяч. Оказалось, что туда депеши не ходят. Тогда я видел пометку ''Лебедянь'' хотел послать туда, не по книге оказалось, что Веприк в 45 вёрстах от Лебедяни и что нужно внести 3 р[ублей] для нарочного, а так как у меня был всего рубль, те не мог тебе телеграфировать. Надеюсь, что ты моё письмо уже получил. Все здоровы, все благополучно, но суета у нас идёт страшная по случаю спектакля. Последний состоится в четверг, 21-го. В предыдущем письме я сообщил тебе общее желание, чтобы ты был на спектакле. Сомневаюсь, что ты можешь это сделать, и потому не буду ждать тебя теперь, но, пожалуйста, Модичка, постарайся приехать сюда не позже 29 августа; об этом тебя просит Анатолий, который 30 или 31-го уезжает. | ||
Сообщу тебе биржевое известие: ''акции Наты'' в страшном упадке; об ней иначе не говорят, | Сообщу тебе биржевое известие: ''акции Наты'' в страшном упадке; об ней иначе не говорят, как об совершенна жалком, почти презренном существе. Хозяйство от неё отнята, или по крайней мере ''ключи''. Ната сконфужена и задумчива. Спектакль идёт неважна. ''Бернатович'' все портит. Целую крепко Вас обоих. Все ждут тебя с нетерпением, я в особенности. | ||
{{right|П. Чайковский}} | {{right|П. Чайковский}} | ||
Ты будешь помещён во флигеле, в большом доме. | Ты будешь помещён во флигеле, в большом доме. | ||
|Translated text= | |Translated text={{right|19 August 1880}} | ||
I received your telegram this morning. I have no idea why my letter, written on Saturday, or even Friday (15th), didn't reach you? I just went to the station to telegraph you, without looking where your telegram was from, addressing it to Gadyach. It turned out that dispatches do not go there. Then I saw the note ''Lebedyan'' and wanted to send it there, but the book showed that Veprik was 30 miles from Lebedyan, and that I needed to pay 3 rubles for the messenger, and since I only had one ruble, I couldn't telegraph you. I hope that you've received my letter by now. Everyone is well, everything is fine, but we have a terrible commotion going on here due to the production. The latter will take place on Thursday, the 21st. In my previous desire I told you that everyone wanted you to be at the production. I doubt that you'll make this, and so we won't now be expecting you, but please, [[Modichka]], try to come here no later than 29 August; [[Anatoly]], who is leaving on 30 or 31st, asks this of you. | |||
I'll tell you stock exchange news. ''[[Nata]]'s stock'' is in terrible decline; they speak of her only as a thoroughly pitiable, almost contemptible creature. Her property has been confiscated from her — or, at least, her ''keys''. [[Nata]] is bewildered and pensive. The production is stumbling on. ''Bernatovich'' is ruining everything. I kiss you both hard. Everyone is waiting for you impatiently, especially me. | |||
{{right|P. Tchaikovsky}} | |||
You'll be staying in a wing of the big house. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:23, 5 September 2024
Date | 19/31 August 1880 |
---|---|
Addressed to | Modest Tchaikovsky |
Where written | Kamenka |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1606) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 243–244 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
19 ав[уста] 1880 Получил утром твою телеграмму. Решительно не понимаю, почему до тебя не дошло моё письмо, написанное ещё в субботу или даже в пятницу (15-го)? Сейчас ходил на станцию, чтобы телеграфировать тебе, и, не посмотрев, откуда помечена твоя телеграмма, адресовал свею в Гадяч. Оказалось, что туда депеши не ходят. Тогда я видел пометку Лебедянь хотел послать туда, не по книге оказалось, что Веприк в 45 вёрстах от Лебедяни и что нужно внести 3 р[ублей] для нарочного, а так как у меня был всего рубль, те не мог тебе телеграфировать. Надеюсь, что ты моё письмо уже получил. Все здоровы, все благополучно, но суета у нас идёт страшная по случаю спектакля. Последний состоится в четверг, 21-го. В предыдущем письме я сообщил тебе общее желание, чтобы ты был на спектакле. Сомневаюсь, что ты можешь это сделать, и потому не буду ждать тебя теперь, но, пожалуйста, Модичка, постарайся приехать сюда не позже 29 августа; об этом тебя просит Анатолий, который 30 или 31-го уезжает. Сообщу тебе биржевое известие: акции Наты в страшном упадке; об ней иначе не говорят, как об совершенна жалком, почти презренном существе. Хозяйство от неё отнята, или по крайней мере ключи. Ната сконфужена и задумчива. Спектакль идёт неважна. Бернатович все портит. Целую крепко Вас обоих. Все ждут тебя с нетерпением, я в особенности. П. Чайковский Ты будешь помещён во флигеле, в большом доме. |
19 August 1880 I received your telegram this morning. I have no idea why my letter, written on Saturday, or even Friday (15th), didn't reach you? I just went to the station to telegraph you, without looking where your telegram was from, addressing it to Gadyach. It turned out that dispatches do not go there. Then I saw the note Lebedyan and wanted to send it there, but the book showed that Veprik was 30 miles from Lebedyan, and that I needed to pay 3 rubles for the messenger, and since I only had one ruble, I couldn't telegraph you. I hope that you've received my letter by now. Everyone is well, everything is fine, but we have a terrible commotion going on here due to the production. The latter will take place on Thursday, the 21st. In my previous desire I told you that everyone wanted you to be at the production. I doubt that you'll make this, and so we won't now be expecting you, but please, Modichka, try to come here no later than 29 August; Anatoly, who is leaving on 30 or 31st, asks this of you. I'll tell you stock exchange news. Nata's stock is in terrible decline; they speak of her only as a thoroughly pitiable, almost contemptible creature. Her property has been confiscated from her — or, at least, her keys. Nata is bewildered and pensive. The production is stumbling on. Bernatovich is ruining everything. I kiss you both hard. Everyone is waiting for you impatiently, especially me. P. Tchaikovsky You'll be staying in a wing of the big house. |