Letter 1616: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 304–305
|Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 304–305
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>24 окт[ября]}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>24 окт[ября]}}
Милый Анатоша! Как поживаешь? Я всю эту неделю проболел. угораздила меня где-то простудиться и нажить себе ''флюс'', с которым промучился порядочно. Теперь уже здоров, но ещё почти не выхожу, а если выхожу, то не иначе, как закутанный, подобно леве. Болезнь эта нарушила все мои привычки и сбила с толку. Не нахожу, как прежде, времени сделать все, что нужно, и в особенности крайне запустил всю корреспонденцию. Саша здорова. Теперь здесь ожидают Малю с Никсом, которые должны при ехать в понедельник. Скоро, вероятно, вернутся Таня и Вера. Писал ли я тебе, что Таня представлялась наследнице? Вообще она там вертится среди моря аристократизма, но, увы, женихов нет, и письма её звучат грустной ноткой. Бедная Танюша! Ах, как ей нужен. муж! Я пришёл к заключению, что даже и все физическое её нездоровье происходит от неимения мужа! Ах да! Таня познакомилась с московской купеческой барышней ''Коншиной'', про которую отзывается очень сочувственно и мечтает о там, что ты на ней женишься. Она хорошо знает Рубинштейна. Поговори с ним, — или ты в самом деле влюбился в ''Мазурку''? Судя по тому, что давно не пишешь, склонен думать, что ты увлечён—и кем, как не ей.
Милый Анатоша! Как поживаешь? Я всю эту неделю проболел, угораздила меня где-то простудиться и нажить себе ''флюс'', с которым промучился порядочно. Теперь уже здоров, но ещё почти не выхожу, а если выхожу, то не иначе, как закутанный, подобно леве. Болезнь эта нарушила все мои привычки и сбила с толку. Не нахожу, как прежде, времени сделать все, что нужно, и в особенности крайне запустил всю корреспонденцию. Саша здорова. Теперь здесь ожидают Малю с Никсом, которые должны приехать в понедельник. Скоро, вероятно, вернутся Таня и Вера. Писал ли я тебе, что Таня представлялась наследнице? Вообще она там вертится среди моря аристократизма, но, увы, женихов нет, и письма её звучат грустной ноткой. Бедная Танюша! Ах, как ей нужен муж! Я пришёл к заключению, что даже и все физическое её нездоровье происходит от неимения мужа! Ах да! Таня познакомилась с московской купеческой барышней ''Коншиной'', про которую отзывается очень сочувственно и мечтает о там, что ты на ней женишься. Она хорошо знает Рубинштейна. Поговори с ним, — или ты в самом деле влюбился в ''Мазурку''? Судя по тому, что давно не пишешь, склонен думать, что ты увлечён—и кем, как не ей.


Толяша, я ещё не знаю, когда отсюда выеду. Пока Литки будут здесь, нельзя будет уехать, а потом меня и Модеста умоляют остаться до 6-го ноября, т. е. до дня свадьбы Левы и Саши. Может быть, я и останусь до тех пор. Затем из Москвы думаю проехать до января за границу; меня очень зовёт Над[ежда] Фил[аретовна]. Впрочем ничего не решил.
Толяша, я ещё не знаю, когда отсюда выеду. Пока Литки будут здесь, нельзя будет уехать, а потом меня и Модеста умоляют остаться до 6-го ноября, т. е. до дня свадьбы Левы и Саши. Может быть, я и останусь до тех пор. Затем из Москвы думаю проехать до января за границу; меня очень зовёт Над[ежда] Фил[аретовна]. Впрочем ничего не решил.
Line 19: Line 19:
{{right|Твой П. Чайковский}}
{{right|Твой П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>24 October}}
Dear [[Anatosha]]! How are you? I've been poorly all week, having contrived to catch a chill somewhere and come down with a decent bout of the ''flux''. I'm well now, but still barely going out at all, and if I do, it's only wrapped up like a lion. This illness has disrupted my routine and knocked me for six. I find I don't have the time do to everything that I used to, and in particular I've neglected all correspondence. [[Sasha]] is well. We're now expecting Malya and Niks, who are supposed to be arriving on Monday. [[Tanya]] and [[Vera]] will probably be back soon. Did I write to you that [[Tanya]] presented herself to the heiress? Generally she is swirling around in a sea of aristocracy, but, alas, there are no suitors, and her letters strike a sad tone. Poor [[Tanyusha]]! Oh, how she needs a husband! I've come to the conclusion that even all her physical ailments are due to the absence of a husband! Yes indeed! [[Tanya]] has befriended a [[Moscow]] merchant girl, ''[[Praskovya Tchaikovskaya|Konshina]]'', about whom she speaks most sympathetically, and has dreams of you marrying her. She knows [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]] well. Talk to him – unless you really have fallen in love with ''Mazurka'' <ref name="note1"/>. Judging by the fact that you haven't written for ages, I'm inclined to think that you are in love – and if not with her, then with whom?
 
[[Tolyasha]], I don't yet know when I'll be leaving here. I cannot leave so long as the Litkes are here, and then they'll be pleading with me and [[Modest]] to stay until 6th November, i.e. until [[Leva]] and [[Sasha]]'s wedding anniversary. Perhaps I will stay until then. Then after [[Moscow]], I'm thinking of going abroad until January. [[Nadezhda Filaretovna]] is keen to invite me. Anyway, nothing is settled.
 
I kiss you hard.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">"Mazurka" = the pianist Nadezhda Mitrofanovna Mazurina (1861-1911), who later married the cellist [[Anatoly Brandukov]].</ref>
</references>

Latest revision as of 15:48, 21 August 2025

Date 24 October/5 November 1880
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1333)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 304–305

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
24 окт[ября]

Милый Анатоша! Как поживаешь? Я всю эту неделю проболел, угораздила меня где-то простудиться и нажить себе флюс, с которым промучился порядочно. Теперь уже здоров, но ещё почти не выхожу, а если выхожу, то не иначе, как закутанный, подобно леве. Болезнь эта нарушила все мои привычки и сбила с толку. Не нахожу, как прежде, времени сделать все, что нужно, и в особенности крайне запустил всю корреспонденцию. Саша здорова. Теперь здесь ожидают Малю с Никсом, которые должны приехать в понедельник. Скоро, вероятно, вернутся Таня и Вера. Писал ли я тебе, что Таня представлялась наследнице? Вообще она там вертится среди моря аристократизма, но, увы, женихов нет, и письма её звучат грустной ноткой. Бедная Танюша! Ах, как ей нужен муж! Я пришёл к заключению, что даже и все физическое её нездоровье происходит от неимения мужа! Ах да! Таня познакомилась с московской купеческой барышней Коншиной, про которую отзывается очень сочувственно и мечтает о там, что ты на ней женишься. Она хорошо знает Рубинштейна. Поговори с ним, — или ты в самом деле влюбился в Мазурку? Судя по тому, что давно не пишешь, склонен думать, что ты увлечён—и кем, как не ей.

Толяша, я ещё не знаю, когда отсюда выеду. Пока Литки будут здесь, нельзя будет уехать, а потом меня и Модеста умоляют остаться до 6-го ноября, т. е. до дня свадьбы Левы и Саши. Может быть, я и останусь до тех пор. Затем из Москвы думаю проехать до января за границу; меня очень зовёт Над[ежда] Фил[аретовна]. Впрочем ничего не решил.

Целую крепко.

Твой П. Чайковский

Kamenka
24 October

Dear Anatosha! How are you? I've been poorly all week, having contrived to catch a chill somewhere and come down with a decent bout of the flux. I'm well now, but still barely going out at all, and if I do, it's only wrapped up like a lion. This illness has disrupted my routine and knocked me for six. I find I don't have the time do to everything that I used to, and in particular I've neglected all correspondence. Sasha is well. We're now expecting Malya and Niks, who are supposed to be arriving on Monday. Tanya and Vera will probably be back soon. Did I write to you that Tanya presented herself to the heiress? Generally she is swirling around in a sea of aristocracy, but, alas, there are no suitors, and her letters strike a sad tone. Poor Tanyusha! Oh, how she needs a husband! I've come to the conclusion that even all her physical ailments are due to the absence of a husband! Yes indeed! Tanya has befriended a Moscow merchant girl, Konshina, about whom she speaks most sympathetically, and has dreams of you marrying her. She knows Rubinstein well. Talk to him – unless you really have fallen in love with Mazurka [1]. Judging by the fact that you haven't written for ages, I'm inclined to think that you are in love – and if not with her, then with whom?

Tolyasha, I don't yet know when I'll be leaving here. I cannot leave so long as the Litkes are here, and then they'll be pleading with me and Modest to stay until 6th November, i.e. until Leva and Sasha's wedding anniversary. Perhaps I will stay until then. Then after Moscow, I'm thinking of going abroad until January. Nadezhda Filaretovna is keen to invite me. Anyway, nothing is settled.

I kiss you hard.

Yours P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. "Mazurka" = the pianist Nadezhda Mitrofanovna Mazurina (1861-1911), who later married the cellist Anatoly Brandukov.