Letter 4980: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=20 July/1 August–21 July/2 August 1893
|Date=20 July/1 August or 21 July/2 August 1893
|To=[[Praskovya Tchaikovskaya]]
|To=[[Praskovya Tchaikovskaya]]
|Place=[[Klin]]
|Place=[[Klin]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3297)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3296)
|Publication={{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 137
|Publication={{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 137
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''г[ород] Клин''<br/>''[18]93 г[ода]''}}
|Original text={{right|''г[ород] Клин''<br/>''[18]93 г[ода]''}}
{{centre|Милая Паничка!}}
{{centre|Милая Паничка!}}
Я уже третий день дома и засел за работу надолго. Письмо твоё и Эмми получил. Прошу тебя ответить касательно сына ''Шиловского'', что Голицыну, вместо того чтобы через. Анну, тебя и меня просить Пчельникова принять его, ради бедности, в актёры, — лучше бы самому прийти на помощь своему протеже. Брат покойного Конст[антина] Шил[овского] Граф Влад[имир] Вас[ильев]-Шил[овский] тоже умер и после [н]его осталось в распоряжении вдовы огромное состояние. Неужели эта пустейшая, но, кажется, не злая баба ничего не сделает для семьи своего ''{{sic|beau-frèr|beau-frère}}'а''?  Я ей об этом напишу, когда узнаю, где она теперь находится.
Я уже третий день дома и засел за работу надолго. Письмо твоё и Эмми получил. Прошу тебя ответить касательно сына ''Шиловского'', что Голицыну, вместо того чтобы через Анну, тебя и меня просить Пчельникова принять его, ради бедности, в актёры, — лучше бы самому прийти на помощь своему протеже. Брат покойного Конст[антина] Шил[овского] Граф Влад[имир] Вас[ильев]-Шил[овский] тоже умер и после [н]его осталось в распоряжении вдовы огромное состояние. Неужели эта пустейшая, но, кажется, не злая баба ничего не сделает для семьи своего ''{{sic|beau-frèr|beau-frère}}'а''?  Я ей об этом напишу, когда узнаю, где она теперь находится.


Я очень рад, что вернулся домой, — но немножко по вечерам скучаю. Но что делать? Иначе работать как дома — не могу. У Ник[олая] Ильича я гостил с большой приятностью, но невыносимо страдал от мух. Такой массы я их никогда нигде не видал. Кормили меня там очень обильно и вкусно, но мухи отравляли и удовольствие еды. К вам непременно приеду и, вернее всего, в начале сентября.
Я очень рад, что вернулся домой, — но немножко по вечерам скучаю. Но что делать? Иначе работать как дома — не могу. У Ник[олая] Ильича я гостил с большой приятностью, но невыносимо страдал от мух. Такой массы я их никогда нигде не видал. Кормили меня там очень обильно и вкусно, но мухи отравляли и удовольствие еды. К вам непременно приеду и, вернее всего, в начале сентября.
Line 20: Line 20:
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''Town of [[Klin]]''<br/>''1893''}}
{{centre|Dear [[Panichka]]!}}
I've now been home for three days, and I've settled in to work for a while. I received your and [[Emma]]'s letter. I ask you to reply to Golitsyn regarding ''[[Konstantin Shilovsky|Shilovsky]]'s'' son, that instead of asking [[Pchelnikov]] to take him on, by way of [[Anna]], you and me, he would be better off coming to the aid of his protégé himself. The brother of the late [[Konstantin Shilovsky|Shilovsky]], Count [[Vladimir Shilovsky|Vladimir Vasilyev-Shilovsky]]] has also died, and thereafter left a huge fortune at the disposal of his widow. Will this empty, but not, I think, evil woman, really do nothing for the family of her ''{{sic|beau-frèr|beau-frère}}''? I'll write to her about this, when I find out where she is now.
 
I am very glad to have returned home — but I'm moping a little in the evenings. But what's to be done? I can only work at home. I had a very pleasant stay at [[Nikolay Ilyich]]'s, but suffered unbearably from the flies. I've never seen such a mass of them anywhere. They fed me very plentifully and deliciously, but the files spoiled the pleasure of eating. I shall certainly come to you — most likely, at the beginning of September.
 
Tell [[Emma]]: 1) that I'll answer her another time, and 2) that my old governess's name is ''[[Fanny Durbach]]''. Have no fear, I shall never write to [[Emma]] in a tone of ''consolation'', and I don't understand at all how [[Modest]], who is outraged by her playing the role of ''victim'' (which no one demanded of her), could make such a mistake. Anyway, [[Emma]] now writes rather cheerful letters, and doesn't complain about anything. Give my dear [[Tatyana Tchaikovskaya|Tatka]] an especially big kiss. I kiss your hands.
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 23:18, 2 August 2024

Date 20 July/1 August or 21 July/2 August 1893
Addressed to Praskovya Tchaikovskaya
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3296)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 137

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
г[ород] Клин
[18]93 г[ода]

Милая Паничка!

Я уже третий день дома и засел за работу надолго. Письмо твоё и Эмми получил. Прошу тебя ответить касательно сына Шиловского, что Голицыну, вместо того чтобы через Анну, тебя и меня просить Пчельникова принять его, ради бедности, в актёры, — лучше бы самому прийти на помощь своему протеже. Брат покойного Конст[антина] Шил[овского] Граф Влад[имир] Вас[ильев]-Шил[овский] тоже умер и после [н]его осталось в распоряжении вдовы огромное состояние. Неужели эта пустейшая, но, кажется, не злая баба ничего не сделает для семьи своего beau-frèr? Я ей об этом напишу, когда узнаю, где она теперь находится.

Я очень рад, что вернулся домой, — но немножко по вечерам скучаю. Но что делать? Иначе работать как дома — не могу. У Ник[олая] Ильича я гостил с большой приятностью, но невыносимо страдал от мух. Такой массы я их никогда нигде не видал. Кормили меня там очень обильно и вкусно, но мухи отравляли и удовольствие еды. К вам непременно приеду и, вернее всего, в начале сентября.

Эмме скажи: 1) что я ей буду отвечать в другой раз и 2) что мою старую гувернантку зовут Fanny Durbach. Не беспокойся, никогда Эмме в тоне утешения я писать не буду и совершенно не понимаю, как Модест, который возмущается её разыгрыванием роли жертвы (чего никто от неё не требовал), мог впасть в такую ошибку. Впрочем, теперь Эмма пишет письма скорее весёлые и ни на что не жалуется. Милую мою Татку особенно крепко поцелуй. Целую твои ручки.

П. Чайковский

Town of Klin
1893

Dear Panichka!

I've now been home for three days, and I've settled in to work for a while. I received your and Emma's letter. I ask you to reply to Golitsyn regarding Shilovsky's son, that instead of asking Pchelnikov to take him on, by way of Anna, you and me, he would be better off coming to the aid of his protégé himself. The brother of the late Shilovsky, Count Vladimir Vasilyev-Shilovsky] has also died, and thereafter left a huge fortune at the disposal of his widow. Will this empty, but not, I think, evil woman, really do nothing for the family of her beau-frèr? I'll write to her about this, when I find out where she is now.

I am very glad to have returned home — but I'm moping a little in the evenings. But what's to be done? I can only work at home. I had a very pleasant stay at Nikolay Ilyich's, but suffered unbearably from the flies. I've never seen such a mass of them anywhere. They fed me very plentifully and deliciously, but the files spoiled the pleasure of eating. I shall certainly come to you — most likely, at the beginning of September.

Tell Emma: 1) that I'll answer her another time, and 2) that my old governess's name is Fanny Durbach. Have no fear, I shall never write to Emma in a tone of consolation, and I don't understand at all how Modest, who is outraged by her playing the role of victim (which no one demanded of her), could make such a mistake. Anyway, Emma now writes rather cheerful letters, and doesn't complain about anything. Give my dear Tatka an especially big kiss. I kiss your hands.

P. Tchaikovsky