Letter 2100

Tchaikovsky Research
Date 7/19 September 1882
Addressed to Aleksandra Hubert
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 41)
Publication Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1 (1920), p. 19
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 208–209

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
7 сентября 1882 г[ода]
Каменка

Милая Губертша!

Ваш муж, вероятно, теперь так поглощён всевозможными делами и имеет так мало времени в своём распоряжении, — что, мне совестно его, тревожить и вызывать на ответ, а потом у пишу Вам.

Сегодня ко мне пришёл наш священник в совершенном отчаянии и сообщил, что, им только что, получена депеша от дочери (ученицы Консерватории Тарнавич), в коей та уведомляет его, что, её на этот раз в комплект не принимают. Я очень люблю этого попа, знаю, что, он очень беден, и принимаю живейшее участие в его, горести. Разумеется, если её изгнали из комплекта, то на это есть причина. Но скажите, разве правильно с ним поступлено? Ученицу Тарнавич по болезни отправили ещё перед пасхой домой на поправление. Она и действительно поправилась, — едет к началу курса в Москву, получив от отца 50 р[ублей] для внесения обычной платы, — и вдруг такой сюрприз. Отчего, же при отправлении её отца не предупредили, что, дочь его, не делает успехов, что, в комплекте быть не может и чтобы он или взял её совсем, или приготовил бы 200 рублей? Тогда бы он, может быть, за неимением средств решился бы взять её. Теперь же из своих последних деньжонок (нынче, как нарочно, неурожай) он сооружает дочь, посылает её, — а с неё требуют денег, которых у неё нет. По-моему, тут какое-нибудь недоразумение.

Пожалуйста, голубушка, соберите об этом деле сведения и сообщите их мне, да кстати походатайствуйте: нельзя ли бедную девочку принять в комплект. Отчасти я и о собственном кармане хлопочу: ведь мне придётся доплачивать 100 р[ублей], ибо нельзя не помочь милому попу.

Целую Ваши ручки. Кланяйтесь мужу.

Ваш, П. Чайковский

7 September 1882
Kamenka

Dear Hubertsha!

Your husband is probably now so engrossed in all sorts of business and has so little time at his disposal that it is awkward for me to disturb him and seek a reply, and therefore I am writing to you.

Today our priest came to me in utter despair, and informed me that he had just received a dispatch from his daughter (Tarnavich, a student at the Conservatory), in which she informed him that she was not being accepted into the set on this occasion. I am very fond of this priest, I know that he is very poor, and I actively share his grief. Naturally, if she has been excluded from the set, then there is a reason for this. But do tell me if she has been treated correctly? The student Tarnavich was sent home to recover from illness before Easter. She did actually recover, and went to Moscow to start the course, having received 50 rubles from her father to cover the usual fees — and suddenly there is this surprise. Why, when she was sent away, was her father not forewarned that his daughter was not making progress, that she could not be included in the set, and that he should either withdraw her altogether, or be prepared to pay 200 rubles? He may then have decided to withdraw her, due to lack of funds. But now, with the last of his money (it so happens that the present harvest is poor), he is raising his daughter, sending her away — only for them to demand money that she does not have. In my opinion, there has been some sort of misunderstanding in this instance.

Please, golubushka, gather information about this matter and report it to me, and meanwhile ask if it is possible for the poor girl to be accepted into the set. In part, I am also concerned about my own pocket: after all, I shall have to pay an additional 100 rubles, because I cannot but help the dear priest.

I kiss your hands. I bow to your husband.

Yours, P. Tchaikovsky