Letter 662
Date | 27 November/9 December 1877 |
---|---|
Addressed to | Modest Tchaikovsky |
Where written | Vienna |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1485) |
Publication | П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 316 (abridged) П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 128 (abridged) П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 263–264 (abridged) Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 126 (English translation; abridged) П. И. Чайковский. Забытое и новое (1995), p. 123 (extract) |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Модя! Что значит, что я не получил от тебя письма в Вене? Я иначе не могу себе объяснить это, как тем, что ты серьёзно отнёсся к моей просьбе приехать с Колей ко мне. Вместе с тем, я боюсь верить в это. Ce serait trop de bonheur! Ты не знаешь всю неизмеримость услуги, которую ты оказал бы мне! Несмотря на то, что Алёша должен приехать и что я буду не один, — мне этого мало. Мне нужно тебя и Колю! О многом хотелось бы поговорить с тобой, да сегодня я собрался написать разом несколько писем, и потому не хочется вдаваться в подробности. К тому же я надеюсь что это письмо уже последнее к тебе и что скоро увидимся. Ах, Боже мой, какое это было бы для меня блаженство! Я бы совершенно воскрес духом! Здесь я провожу теперь очень приятные дни, несмотря на угрожающее мне в близком будущем расставание с Толей. К нам приехал из Берлина Котик, в которого я только оттого опять не влюблён до безумия, что у него изуродованный палец. Что это за милое, наивное, искреннее, ласковое, доброе создание! Это в полном смысле очаровательное создание. Стоило бы ему только всегда носить перчатку на больном пальце, чтобы я с ума сходил от любви к нему. Мы сидим почти безвыходно дома, играем е Котиком с 4 руки или беседуем втроём, а вечером часто бываем в театре. Мы слышали: «Водовоза» Керубини, «Сильвию» (балет) Delibes'а, «Валкирий» Вагнера и «Аиду». Последняя шла скверно. Из всего этого самое очаровательное впечатление я вынес из «Водовоза» и «Сильвии». которые даются вместе. Вчера и сегодня мы обходимся без театра. Модя, не пиши больше. Я почему-то уверен, что увидимся. Целую крепко. Твой, П. Чайковский Алёша приезжает послезавтра. |
Modya! What does it mean that I haven't received a letter from you in Vienna? I can't only explain it to myself by the fact that you have taken my request for you and Kolya to join me seriously. At the same time, I'm afraid to believe it. Ce serait trop de bonheur! You do not know what an immeasurable service you would be rendering me! Despite the fact that Alyosha is supposed to be coming, and that I won't be alone — this isn't enough for me. I need you and Kolya There are many things I would like to talk to you about, but today I plan to write several letters in a row, and so I don't want to enter into details. Besides, I hope that this letter may even be the last one to you, and that we'll be seeing each other soon. Oh, my God, what bliss that would be for me! My spirits would be completely revived! My days here are now spent most pleasantly, despite the imminent threat of Tolya's departure. Kotik has come to us from Berlin; the only reason I'm not madly in love with him again is because of his crippled finger. What a sweet, naïve, sincere affectionate, and kind being he is! He is a charming creature in the fullest sense of the world. If only he would always wear a glove on his bad finger, I would go out of my mind with love for him. We almost invariably sit at home, playing 4-hands with Kotik or chatting together, and in the evenings we often go to the theatre. We have heard: Cherubini's "The Water Carrier", Delibes' "Sylvia" (the ballet), Wagner's "Walküre", and "Aïda". The latter went badly. Out of all of these, my most charming impressions were from "The Water Carrier" and "Sylvia", which were given together. We did without he theatre yesterday and today. Modya, don't write any more. I'm 'certain we'll be seeing each other somehow. I kiss you hard. Yours, P. Tchaikovsky Alyosha is coming the day after tomorrow. |